当前位置:网站首页 >> 作文 >> 2023年复杂的定语从句知识点总结 复杂定语从句汉译英翻译优质

2023年复杂的定语从句知识点总结 复杂定语从句汉译英翻译优质

格式:DOC 上传日期:2023-04-28 17:11:20
2023年复杂的定语从句知识点总结 复杂定语从句汉译英翻译优质
时间:2023-04-28 17:11:20     小编:zdfb

总结是把一定阶段内的有关情况分析研究,做出有指导性的经验方法以及结论的书面材料,它可以使我们更有效率,不妨坐下来好好写写总结吧。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的总结吗?以下是小编精心整理的总结范文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

复杂的定语从句知识点总结 复杂定语从句汉译英翻译篇一

同位语从句例句

推荐度:

知识产权基础知识培训心得

推荐度:

语文知识句子

推荐度:

知识竞赛方案

推荐度:

霜降的知识

推荐度:

相关推荐

一主二仆式定语从句是指一个先行词带有两个或两个以上定语从句的情况。该结构中的定语从句比较规范,均修饰一个先行词,在翻译时,虽然也遵循一般定语从句的翻译技巧和方法,但还有其独特的地方。归纳起来,有如下几种情况:

1)译成定语 可以把两个定语从句译成并列的定语,也可译成分开的定语修饰先地词,或分别修饰重复的先行词。

and the old ways of earning a living rivalled by new agricultural techniques, by commerce with hitherto unknown parts of the globe, and by new crafts with strane machines that saved labor and that ran without the traditional human or animal power

古老的谋生之道正受到新的.农业技术、新的贸易、新的行业的挑战;这种新贸易是与世界上一向无人知晓的地区进行的贸易,而种种新行业则是使用一些无需传统的人力畜力驱动、可节省劳动力的奇特机遇。(并列的定语)

almost everything which really matters and which the world possessed at the commencement of the modern age was already known to man at the dawn of history.

近代史开始时,世界拥有的每一项重大成就,已为历史发端期的人们所知晓。(分开的定语)

and it helps to explain why so many inventions that were of chinese origin or that had been known to the greco-romans, were fully developed and exploited ony by the western europeans.

s("content_relate");

【复杂的定语从句知识】相关文章:

复杂的定语从句

07-19

较为复杂的定语从句

07-20

复杂的定语从句翻译

07-09

复杂定语从句的汉译

07-15

复杂的定语从句例子

07-16

复杂定语从句例句

07-15

含有定语从句的复杂句

07-18

复杂定语从句是什么

07-19

定语从句典型翻译复杂

07-10

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档
a.付费复制
付费获得该文章复制权限
特价:5.99元 10元
微信扫码支付
已付款请点这里
b.包月复制
付费后30天内不限量复制
特价:9.99元 10元
微信扫码支付
已付款请点这里 联系客服