范文为教学中作为模范的文章,也常常用来指写作的模板。常常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料编写前的参考。相信许多人会觉得范文很难写?下面我给大家整理了一些优秀范文,希望能够帮助到大家,我们一起来看一看吧。
初级口译考试题目 口语翻译证书初级篇一
1. 请翻译: 上海经济部门官员日前表示,该市已向国家发展改革委员会提交一份激励绿色汽车的政策建议。
参考答案:officials from shanghai's economic planning authority said recently that the city has submitted a proposal for incentive policies for green cars to the national development and reform commission.
2. 请翻译:官方证实变形金刚4的主角将由马克?沃尔伯格担任,预计于2014年6月27日首映的变形金刚续集届时也将有新的时尚标志。
参考答案:it’s officially confirmed that the star of transformers 4 will be mark wahlberg; debuting on june 27th, 2014, the transformers sequel will also have a sleek new logo.
3. 请翻译:中国气象当局周四预警,在未来三天,因一股冷气团通过中国北方,该区域的气温将急剧下降,并有强风。
参考答案:china's meteorological authorities on thursday warned of sharp temperature drops and
1. 请翻译:worn out with this torture of thought, i rose to my knees. night was come, and her planets were risen: a safe, still night: too serene for
the companionship of fear.
参考答案:我被这种念头折磨得疲乏不堪,于是便起来跪着。夜已来临,星星已经升起,这是一个平安宁静的夜,平静得与恐怖无缘。
2. 请翻译:my rest might have been blissful enough, only a sad heart broke plained of its gaping wounds, its inward bleeding, its riven chords.
参考答案:我的安息本来也许是够幸福的.,可惜让一颗悲伤的心破坏了,它泣诉着自己张开的伤口、流血的心扉、折断的心弦。
3. 请翻译:i was indignant for a moment; but remembering that anger was out of the question, and that i had indeed appeared as a beggar to her, i
answered quietly.
参考答案:我一时很生气,但想起发火是不行的,何况在她看来我曾像个乞丐,于是便平心静气地回答了她。
4. 请翻译:美国国家癌症研究所科学家调查65万名40岁以上女性和男性的数据发现,每天运动10分钟,可延长寿命近两年。
参考答案:叙述这些细节是不愉快的。有人说,回首痛苦的往事是一种享受。但就是在今天,我也不忍回顾我提到的那些时日。
5. 请翻译:the moral degradation, blent with the physical suffering, form too distressing a recollection ever to be willingly dwelt on. i blamed none of those who repulsed me.
参考答案:道德的堕落搀和着肉体的煎熬,构成了我不愿重提的痛苦回忆。我不责备任何一个冷眼待我的人。
6. 请翻译:when she left me, i felt comparatively strong and revived: ere long satiety of repose and desire for action stirred me. i wished to rise.
参考答案:她离开我时,我觉得已有些力气,恢复了元气。不久,我对休息感到厌腻,很想起来动动,想从床上爬起来。供参考,拍砖,讨论。
s("content_relate");【2017翻译资格考试初级口译测试题(附答案)】相关文章:
1.
2017翻译资格考试初级口译练习(附答案)
2.2017翻译资格考试初级口译模拟试题(附答案)
3.2017初级翻译资格考试口译练习及答案
4.2017翻译资格考试初级口译仿真试题及答案
5.2017翻译资格考试初级口译模拟真题及答案
6.2017翻译资格考试初级口译练习题及答案
7.2017翻译资格考试初级口译精选练习及答案
8.2017年翻译资格考试初级口译练习题及答案