人的记忆力会随着岁月的流逝而衰退,写作可以弥补记忆的不足,将曾经的人生经历和感悟记录下来,也便于保存一份美好的回忆。范文怎么写才能发挥它最大的作用呢?下面我给大家整理了一些优秀范文,希望能够帮助到大家,我们一起来看一看吧。
开会时常用的日语句子怎么说篇一
自从进入公司工作,各种会议对我们来说都不陌生了。下面是小编整理的开会时常用的日语句子,希望能帮到大家!
3時から会議がありますので、会議室に集まってください。
三点钟开始开会,请在会议室集合。
時間になりましたので、ただ今から会議を始めます。
时间到了,我们现在开始开会。
会議はみんなが集まってから始めたほうがいいかもしれませんね。
本日の議題は売り上げの減少についてです。
今天会议议题是关于销售额下降的事情。
初めに調査結果についてご報告いたします。
首先,我给大家汇报一下调查结果。
※按顺序说明某件事情时,用「初めに~」(首先)?「次に~」(其次)?「最後に~」(最后)这样的表达方式很方便。
それでは、お手元の資料をご覧下さい。
然后,请大家看一下手头的资料。
※会议中需要的资料,要按出席者人数事先印好,开会前发给大家。「お手元の資料」也可以说成「お配りした資料」(发下来的资料)。
今日の会議は、これで終了します。
今天的会议到此结束。
時間ですので、そろそろ終わりにしたいと思います。
已经到时间了,所以我想差不多该结束了。
次の会議までにこの問題について考えておいてください。
--翻译(1)--
それではこの決定で進めていきましょう。
那就按这个决定实施吧。
次の会議は6月2日の午後ではどうでしょうか。
下次会议时间定在6月2日下午如何?
この企画について、何かご意見がございますか。
关于这个计划,大家有没有什么意见。
それでは、李さんの意見を聞かせてください。
那就让我们听听小李的意见。
他にいい提案はございませんか。
--翻译(1)--
今の李さんの発言について、どなたかご意見はありませんか。
就刚才小李的发言,谁有没有什么意见?
どうぞ何でも質問してください。
请大家自由提问。
すみません。質問があるんですが。
对不起,我有一个问题。
その原因についてもう少し詳しく説明していただけませんか。
--翻译(1)--
申し訳ありませんが、おっしゃることがよく分かりません。
对不起,您说的我不太明白。
それは中止するという意味でしょうか。
就是说要取消吗?
その件については、王さんにお答えいただきます。
关于这件事情,请小王回答。
その質問には私がお答えします。
--翻译(1)--
その件は調査して、後ほどお答えします。
这件事情调查后再答复。
すみませんが、もう少し分かりやすくお願いできますか。
对不起,能请您再说得清楚一点吗?
もっと品質のよい製品を開発したらどうでしょうか。
开发质量更好的产品怎么样?
※「~たらどうでしょうか」是在建议时用到的表达方式。用「~たらいかがでしょうか」则更加礼貌。会议时候,如果用提问方式的话,既能够听取对方的意见,又能够营造一种大家共同商量的气氛。
他社の人気商品を分析したらいかがでしょうか。
分析一下其他公司受欢迎的产品如何?
詳しい市場調査をしたほうが良いのではないかと思います。
我觉得进行详细的市场调查会更好些。
※「~のではないかと思います」是陈述自己意见、感想时的表达方式。另外还可以说成「~のではないかと考えております」「~のではないでしょうか」。
私の考えとしては、今年中に販売すべきだと思います。
我的想法是,今年之内应该销售。
※这是在明确陈述自己意见时的.说法。也可以说成「私としては」(作为我来说)、「私の考えでは」(我的想法是)、「私の意見を言わせていただければ」(要是让我说的话)。
私の意見では、もっと代理店を増やしたほうがいいと思います。
--翻译(1)--
発言してもよろしいでしょうか。
可以发言吗?
この販売価格では難しいように思われますが。
这个销售价格似乎比较困难。
今年の売り上げは昨年に比べてかなり落ちています。
今年的销售额和去年相比下降了很多。