当前位置:网站首页 >> 作文 >> 2023年汉语最早的译诗 最早的翻译作品通用

2023年汉语最早的译诗 最早的翻译作品通用

格式:DOC 上传日期:2023-04-14 21:14:16
2023年汉语最早的译诗 最早的翻译作品通用
时间:2023-04-14 21:14:16     小编:zdfb

范文为教学中作为模范的文章,也常常用来指写作的模板。常常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料编写前的参考。相信许多人会觉得范文很难写?下面是小编为大家收集的优秀范文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

汉语最早的译诗 最早的翻译作品篇一

元宵节最早的祝福语

推荐度:

大暑的诗

推荐度:

描写小年的诗

推荐度:

以诗为名的网名

推荐度:

寒露的诗

推荐度:

相关推荐

汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:

楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:

有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的.歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:

今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。

上面的故事,发生在公元前540年前后。 当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。

s("content_relate");

【最早的译诗】相关文章:

郑畋《马嵬坡》全诗及赏析韵译

07-21

最早的赋

06-12

历史最早的朝代是哪个

01-27

历史最早是哪个朝代

06-23

饮茶最早的国家是哪个

11-23

历史文学:最早称帝的女性

06-23

定语从句的译法

07-06

最新中英对译的格言

08-08

庞居士语录译

05-08

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档
a.付费复制
付费获得该文章复制权限
特价:5.99元 10元
微信扫码支付
已付款请点这里
b.包月复制
付费后30天内不限量复制
特价:9.99元 10元
微信扫码支付
已付款请点这里 联系客服