当前位置:网站首页 >> 作文 >> 考研句子翻译汇总

考研句子翻译汇总

格式:DOC 上传日期:2023-05-08 21:44:56
考研句子翻译汇总
时间:2023-05-08 21:44:56     小编:zdfb

无论是身处学校还是步入社会,大家都尝试过写作吧,借助写作也可以提高我们的语言组织能力。范文怎么写才能发挥它最大的作用呢?以下是小编为大家收集的优秀范文,欢迎大家分享阅读。

考研句子翻译篇一

our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.

敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。

the age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.

年过三十,要么成婚,要么单身。

2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事 (使动类典型句)

能够让你幸福,我愿意付出我的一切。

if i can be the instrument of your happiness, i will sacrifice all my belongings.

3. it was the memory / memories of 追溯到… (回忆类典型句)

perhaps it was the memories of the 1964 tokyo olympics and the 1988 seoul olympics, which were considered turning points in their nations' development.

追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。

it was the memory of 1945 hiroshima and nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of “zero ground”.

追溯到1945年广岛和长崎遭受原子弹攻击,从而形成了“零地带”这个术语。

4. on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一个前提… (假设类典型句)

中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。

the chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then taiwan authorities maintained that there is only one china in the world and taiwan is only one part of china.

advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.

对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。

5. be bound to 必定…;一定… (意愿类典型句)

西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。

the great western development is bound to be a bridge between china and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of china and the world at large.

just wars are bound to triumph over wars of aggression.

正义战争必然要战胜侵略战争。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档
a.付费复制
付费获得该文章复制权限
特价:5.99元 10元
微信扫码支付
已付款请点这里
b.包月复制
付费后30天内不限量复制
特价:9.99元 10元
微信扫码支付
已付款请点这里 联系客服