在日常的学习、工作、生活中,肯定对各类范文都很熟悉吧。相信许多人会觉得范文很难写?下面是小编为大家收集的优秀范文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
一位年轻漂亮的护士怎么画 有一个年轻的外科护士篇一
英国国民健康服务基金会近日提醒护士遵守医院着装标准,禁穿低胸装或露脐装。
east and north hertfordshire nhs trust has issued a strict new uniform policy for all staff after a series of complaints from patients.
在接到病人的大量投诉后,赫特福德郡东部及北部行政区的英国国民健康服务基金会最新发布了严格的护士着装标准。
the six-page uniform policy was agreed in march and aims to establish a "professional and consistent" image which reflects the ''trust's values''.
这份六页长的着装标准于三月获批,旨在建立能够反映“基金会价值观”的“专业及一致”的形象。
it reads: "staff will not dress in ways that undermines the spirit of this policy and clothing that exposes the midriff, or excessive cleavage, along with wearing denim, shorts, leggings and mini-skirts, are not acceptable."
其中写道:“医务工作者不允许穿着有悖于着装标准理念的服饰,禁止穿着露脐装、过于暴露的服饰、低胸装、牛仔裤、短裤、紧身裤、和超短裙。
hannah middleton, unisonbranch secretary for the trust, said the policy was agreed by trade unions and staff councils following a series complaints from patients.
该基金会英国公共服务业工会(unison)分部的秘书汉娜 米德尔顿称,这份着装标准获得了工会和雇员委员会的批准。此前,医务工作者着装曾遭到病人的大量投诉。
she said: ''we needed a policy that covered all staff whether they were in the clinical side or non-uniform staff.
她说:“我们需要制定一套覆盖全体医务工作者的着装标准,包括临床医务人员以及不穿制服的工作者。”
''there had been complaints from patients about members of staff baring their midriff and problems with health and safety as some had been wearing sandals.
“病人曾投诉医生护士穿露脐装,以及穿凉鞋时带来的健康和安全问题。”
''there has always been a policy but it has now been toughened up.''
“着装标准以前就有,但现在要求更严格了。”
the trust has also warned staff it will carry out ''audits'' of the uniform policy in every ward, department and service area.
基金会还提醒医务工作者,将对每个病房、门诊和工作区的着装进行“审查”。
anyone caught breaking the uniform policy, which applies to nurses, doctors and non-clinical staff, will face disciplinary action.
任何违反着装标准的个人都将面临纪律处分,包括护士、医生、以及非医务工作者。
the policy also bans the wearing of hair ribbons, combsand sharp decorative slidesand orders beards and moustaches to be ''clean and neatly trimmed''.
该标准还禁止佩戴发带、发饰、尖利的装饰性发夹,并要求男士修剪胡须,做到“干净整洁”。
一位年轻漂亮的护士怎么画 有一个年轻的外科护士篇二
the chairman of the australian radio network at the heart of a hoax call targeting prince william's pregnant wife has called the apparent sui-cide of one of the nurses duped by the prank "truly tragic."
澳大利亚之声谎冒电话询问凯特王妃孕情,造成牵涉其中的一名护士自杀身亡。澳大利亚广播网络的`主席近日对此事做出回应,表示因为恶作剧造成的死亡事件“非常不幸”。
"it is too early to know the full details leading to this tragic event and we are anxious to review the results of an investigation," southern cross austereo's max moore-wilton wrote sunday in a letter to the head of king edward vii's hospital in london。
涉案之声属于澳大利亚的南十字星广播集团。该集团主席麦克斯·摩尔-威尔顿周日在致伦敦德华七世国王医院主席的信中这样写到:“现在还不清楚导致悲剧事件的完整细节,但我们承诺会审查检讨整个事件过程。”
the hospital, where a nurse apparently committed sui-cide after being duped by two djs from australian radio station 2dayfm, has condemned the radio station in a strongly worded letter.
伦敦德华七世国王医院的一位护士在澳大利亚2dayfm之声的主播恶作剧电话后,疑似因此自杀身亡。事件发生后,医院方面措辞强硬,致信谴责该之声的恶劣行径。
the djs, impersonating queen elizabeth and prince charles, called the hospital tuesday and gained information about the condition of catherine, duchess of cambridge -- which they subsequently played on air。
周二,该之声的两名主播冒充英国女王伊丽莎白二世和查尔斯王储,致电医生询问凯特王妃的怀孕近况,后来还将整个对话的音频发布出来。
on friday, the nurse who transferred the call through to the ward, jacintha saldanha, was found dead。
周五,当时将电话转接入病房的值班护士萨尔达尼亚被发现死在宿舍中。
the fallout from saldanha's death has stretched from britain to australia -- with questions being raised about how far is too far in the effort to find out details about catherine's pregnancy。
萨尔达尼亚死亡事件的影响从英国蔓延到了澳大利亚,人们纷纷质疑:媒体通过这样的方式挖掘凯特王妃怀孕的细节,是不是太过了?
the two australian djs behind the practical joke, mel greig and michael christian, have come under fire, with some using the phrase "blood on your hands" to condemn their actions on the sydney-based radio station。
拨打恶作剧电话的两名澳大利亚主播分别叫梅尔·格雷格和迈克尔·克里斯蒂安,在事件发生后也遭到了民众的谴责。甚至有人用“手上沾满鲜血” 来谴责他们的行为。2dayfm 之声的总部位于悉尼市。
the djs have since apologized, and "mutually decided" to go off the air for an undetermined period, rhys holleran, ceo of the southern cross austereo media group, said saturday during a news conference。
这两名主播也在事件后道歉。澳大利亚南十字星广播集团行政总裁里斯·霍勒伦在周六的新闻发布会上表示,他们会被无限期停职。
but he defended the legality of the station's action, saying he was "very confident that we haven't done anything illegal."
不过他也为之声的行为进行了辩护,表示“相信之声并没有做任何违法的事情。”
prince william and his pregnant wife kate told how they are 'deeply saddened' by the tragedy. a palace spokesman said the couple had not made a complaint about the prank call.
威廉王子夫妇发表声明,对萨尔达尼亚的死“深表哀悼”。王室发言人还强调,他们没有就恶作剧事件向院方投诉过。
一位年轻漂亮的护士怎么画 有一个年轻的外科护士篇三
a nurse has admitted to shooting dead a young mother in a town near houston, texas, and abducting her newborn baby, the bbc reported。
verna mcclain, 30, who faces capital murder charges, repeatedly shot kala marie golden, 28, and snatched the boy from the woman before driving away。
officials said the three-day-old infant was found unharmed with ms. mcclain's sister on tuesday。
prosecutors suspect the attack may have been part of a plan to abduct any boy. ms. mcclain has two children and has been separated from her husband for two years。
护士枪杀母亲夺走婴儿
据英国广播公司报道,美国德克萨斯州休斯顿附近某小镇发生枪击案,一名护士承认她打死一位年轻母亲,并劫持了其生育不久的婴儿。
维娜·麦克莱恩,现年30岁,向28岁的卡拉·玛丽·古登连开数枪后,夺走她的儿子,并驾车离开,她将面临死刑的谋杀罪指控。
官方表示,这名婴儿刚刚出生三天,周二,他被发现和麦克莱恩女士的姐姐在一起,并未受伤。
公诉人认为,这次袭击很可能是罪犯实施诱拐男童计划。麦克莱恩女士有两个孩子,已与丈夫分居两年。
一位年轻漂亮的护士怎么画 有一个年轻的外科护士篇四
having been selected as a parents'representative at his son's primary school in shanghai, wang huan was invited to make a speech at the opening ceremony for the new semester. as the owner of four companies, wang, 40, is used to public speaking and handled his duties well. his performance won warm applause from the audience, including his 39-year-old wife and young son.
when he went back to his seat, 9-year-old wang xiaotian gave his father a close hug and a big kiss. "i am the happiest child in the world,"said the little boy as he piled his parents'hands on top of his own.
wang and his wife smiled at each other in a touching family scene that was observed with envy by many other parents.
in xiaotian's eyes, his parents are a wonderful couple. even after 10 years of marriage, they are always polite to each other and never quarrel, fight, or even raise their voices. however, the little boy has only observed a small part of his parents'relationship and is unaware of the stresses and strains on the relationship caused by an episode that almost led to spanorce.
wang's wife quit her job after giving birth, meaning that her husband had to provide for all the family's financial needs. he has given his family the best life he can afford, but his busy work schedule and the expansion of his businesses have inevitably led to him spending less and less time with the family, leading to an estrangement.
"i even found it hard to find topics that interested us both,"said wang huan's wife. she applied to study abroad, hoping to rescue the situation by updating her knowledge and expanding her world view.
however, to her surprise, when she returned home full of hope 12 months later, she found a spanorce application waiting for her.
wang confessed that he had fallen in love with another woman, but his wife flatly refused to accept the spanorce petition, despite the offer of a large sum of money as compensation.
fearing that going to court would affect his son and his business, wang turned to shu xin, a director of the online marriage guidance program weiqing120 and head of the china marriage and family counseling center.
"wang's case is very common nowadays,"said shu. "according to our research, more than 60 percent of marriages in china are in seriously 'poor health', a state of affairs indicated by the couples having nothing to say to each other, a lack of passion, extramarital affairs and frequent quarrels about trivial matters. although people can maintain a troubled relationship, the trials and conflicts can accumulate to a toxic level and easily lead to the marriage collapsing."
shu had long talks with the two women. he discovered that wang's wife was a pleasant, elegant and knowledgeable woman, who still loved her husband. she was also deeply concerned about the possible impact on the boy if the spanorce went through.
on the other hand, wang's lover, in her early 30s, had no idea how to handle a small child or live with an extended family.
"i told wang my thoughts on the two women. my words seemed to remind him of something and he murmured that he would think things over,"said shu. "to further help him make a decision, i asked the women to each write a letter containing the words they most wanted to say to him. unsurprisingly, wang was moved to tears after he'd read the letter his wife had written. he told me that they had been forced to overcome great difficulties to get married and had experienced many happy days in the past."
the story has a happy ending;wang's lover agreed to end the affair, but only after he bought her a property.
"thanks to shu's help i made the right decision. now i get on well with my wife, just like when we were first married. my son really enjoys the time we spend together,"said wang.
shu said, "it's only when a marriage has descended to a level where there are no words to say and love and sex don't exist anymore, that i will pronounce a death sentence on it. after two decades of research, i realize that most spanorces are avoidable, even if the marriage is deeply troubled."
40岁的王欢在今年三月被推选为学生家长代表在儿子新学年的开学典礼上发言。作为一个四家公司的负责人,见惯了大场面的他发言非常精彩,台下报以热烈的掌声,而这其中就有他的妻子李爽和儿子田田。
回到座位上他九岁的儿子田田给了他一个大大的拥抱,而且高兴的说自己是世界上最幸福的孩子。坐在爸妈中间的田田把他们的手握在一起放在自己的腿上,王欢和妻子对视而笑,这一幕让旁边很多的家长艳羡不已。
在田田眼中他的父母就是天生一对, 因为虽然已经结婚十年了但是他们依然相敬如宾,从不争吵甚至跟对方特别大声的讲话。但是田田不知道他可能只是注意到了爸爸妈妈关系中的一部分,并不知道其实他们也有过关系非常紧张的阶段甚至差一点离婚。
李爽在田田出生后就辞职做了全职太太照顾家和孩子,家里的所有开支都由丈夫负责。男主外女主内,一家其乐融融生活在上海。王欢的生意越做越大,公司也由一个变成四个,但与此同时他回家陪在孩子和妻子身边的时间却越来越少了。
李爽渐渐发现除了儿子,他们之间居然找不到都感兴趣的话题可以交谈下去。她觉得或许是自己长期在家与社会脱节导致的,为了缓解这种尴尬的局面,她申请去国外充电。
一年期满,正当她满心欢喜回国的时候,迎来的却不是丈夫的热情,而是一纸冰冷的离婚协议书。王欢承认他爱上了另外一个女人。
尽管王欢承诺只要李爽同意离婚他会给她一大笔钱作为补偿,但是李爽还是坚决不签字。
害怕闹到法庭会影响到孩子和自己的生意,王欢找到维情网负责人,中国婚姻家庭咨询服务研究中心主任,婚姻情感问题处理专家舒心老师帮忙。
“像王先生这种情况现在社会上很普遍。 据我们中心的统计数据显示目前我国60%的婚姻都处在严重的亚健康状态。这些家庭的夫妻双方“无话可说”或“缺乏热情”,出现婚外情,但又没有恶化到婚姻破裂的地步。其实这是一种潜在的婚姻危机,一旦处理不当便会导致家庭破。”舒心介绍说。
舒心分别跟李爽和另外那个女人进行了长谈。长谈之后舒心发现王欢的妻子好多方面其实都占优。说话得体、学历高、人很漂亮也很有气质,更主要的是她深深的爱着丈夫和孩子。而另一个女人显然也是陷入热恋之中,但是对未来特别是要当一个九岁孩子的妈妈毫无准备。
舒心说,他把自己对两个女人的看法完完整整的告诉了王欢。为了帮助他做决定,舒心还让两个人同时给王欢写封信里面是最想对他说的话。
“如我所料,王欢在看了妻子的信后哭着说我都忘了我们曾经有那么多美好的日子,我们走到一起多么不容易。”舒心说,“他们的结局不错,王最终选择回归家庭,给了女孩一套房子作为补偿。”
“我跟妻子又找回了刚结婚时的感觉。现在有空我们就一起出去玩,儿子特别喜欢我们三口在一起。”王欢说舒老师帮了他的大忙,让他的婚姻起死回生。
但是舒心认为,那是因为他的婚姻还没到非离不可的程度,他只是从中起到了润滑剂的作用。在舒心看来除了一个婚姻同时满足“无性”、“无爱”、“无话”的三个标准,绝大部分的离婚如果婚姻当事人通过科学咨询和服务干预后,其实都是可以挽救的。