范文为教学中作为模范的文章,也常常用来指写作的模板。常常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料编写前的参考。范文书写有哪些要求呢?我们怎样才能写好一篇范文呢?接下来小编就给大家介绍一下优秀的范文该怎么写,我们一起来看一看吧。
新闻短评200字 新闻短评格式篇一
训练目标:伏笔的运用会给文章增颜添色,我们在写作时,要根据题旨的需要,把要涉及的人或事组成一个有机的整体,富于艺术性的表现序列,或先说或后说,要做到该露的时刻露,该藏的时候藏?
训练方法:
(1)有伏必应,如果你在开头提到了枪,那么在第二或第三段就要提到开枪,不伏不应是败笔,只伏不应同样也是败笔。?
(2)伏笔要伏得巧妙,切忌刻意、显露。伏笔一般做到别人无法轻易觉察到,要做到如风行水上,自然成文。?
(3)伏笔要有照应,前后不宜紧贴。如果伏笔前后贴得过近,反而会使文章显得呆板,读起来反而显得枯燥。
新闻短评200字 新闻短评格式篇二
1、短小精悍 短评应该短小精悍,这首先体现在篇幅的短小上,一般来说,短评的字数多在500字左右。
短评的短小精悍还体现在评析内容的具体、立论角度的集中、结构的简约和文字的精练上。
短评不是社论或评论员文章的缩写形式,它抓住新闻报道或所评析事物的某一点进行议论,力求行文精粹,不蔓不枝。
2、新鲜独特 短评的“新”,首先表现在选题更新鲜、及时,抓住最具时效性的新闻报道或新鲜事实做出分析和评价;其次表现在立论角度的新颖和观点的独到上,能够从新的视角观察事物,做出与众不同的分析并得出具有个性的见解和结论;此外还表现在引入新的论据,采用新的表述方式,使评论给人以新的信息和新的启迪等等。
3、生动灵活 首先,短评的分析说理应该生动引人,议论风生,运用多种议论手法使文章富有生气;其次,短评的结构方式应灵活多样,依据不同的评析对象变换文章开头、结尾与谋篇布局;再有,短评的语言文字也应生动活泼,使文章在言之有物的同时短而有趣。
写作基本要求 (1)论题具体,一事一议;(2)长话短说,议在实处;(3)源于报道,高于报道。
好的短评,应力求做到“言近而旨远,词约而意深”。
...
新闻短评200字 新闻短评格式篇三
公交票价制定能否更“公开”些
据报载,两个多月来,我省取消了169个二级公路收费站,长途客车成本减少,我市部分长途线车票价下调,降幅在元到元之间。另外,市区内公共汽车9月起实行刷卡(ic卡)制,对某些路线缩减分区点,降低市民出行费用。
两则消息,就应是好消息。就拿票价下调来说,虽然降幅不大,但毕竟对省里取消部分公路收费站有了“反应”。而实行刷卡(ic卡)制,则公开了降低市民出行费用还有余地的状况。
但笔者认为,好消息“好”得并不彻底。笔者注意到,媒体报道中有关公交票价的上涨和下调,更多地思考了市场因素,并根据省市物价部门和^v^门的决定最终实施。
此刻的问题是,公共汽车单位及省市物价部门、^v^门决定票价的过程并没有公开,乘客又如何明白票价的涨落必须是合理的呢?
以市区内公共汽车票价为例。上次公共汽车票价上涨,许多市民反映上涨幅度过大,但公共汽车单位我行我素,以居民住宅区有矿区分布特点、企业运营成本高等理由坚持上涨票价。在公共汽车线路设置上,部分公共汽车还明显有绕弯现象,且分区点故意设在商业繁华点之前或之后,如此嫌钱之道让乘客猜疑,公共汽车单位并没有服务社会公益事业的诚意。现国家有关部门出台了《关于优先发展城市公共交通若干经济政策的意见》,规定城市公共交通企业运营成本务必向社会公开。在此即将实行刷卡(ic卡)制之际,市区内公共汽车单位能否向社会公开有说服力的企业运营成本状况呢?实行刷卡(ic卡)制,完全能够把成本账算得更细些,如把全程3元的票价改为元。北京市公共汽车刷卡(ic卡)付费乘客就享有优惠政策,大庆市公共汽车实行刷卡(ic卡)制,没有理由不像北京市一样。公交是带有垄断特征的服务行业,公共汽车单位有思考乘客利益的义务,也就应相信广大乘客是通情达理的。只要敢于向社会公开企业运营成本状况,愿意听从广大乘客意见,笔者想,公共汽车单位就没有迈但是去的“坎”。
新闻短评200字 新闻短评格式篇四
2015年新闻评论的写作方法
评论写作根据文章的具体情形可以有不同的路径。但是种种差异中,我们仍然可以捕捉和梳理出稳定的规则和大致的认识框架。根据个人的体会,我从内容、品质、力量、语言、心态、风格、语境、思维和感染力等九个方面做一点粗浅的业务探讨,以求教于方家。
新闻评论的特点
(1)与其他言论一样,由论点、论据、论证三个要素组成,具有政策性、针对性、准确性。
(2)在有限的篇幅中,主要靠独特的见解吸引读者而取胜。
(3)立意新颖,论述精当,文采斐然。
(4)主要面向广大群众说话。
第一,要注重针对性。对人们普遍关心、迫切需要回答的思想问题,以及两个文明建设中人们迫切需要回答和解决的实际问题,运用马克思主义的立场、观点和方法,通过具体的科学的分析,实事求是地给予说明、回答和指导。
第二,论点要新鲜。就一篇评论而言,论点是观点。是灵魂。论点不新鲜,或者和报纸上发表过的相雷同,读者看了开头就兴味索然,不想看下去了。
第三,论据要有典型性,具有说服力。评论的论据,就是用来阐明论点的新闻事实和有关材料。论据,既是论点的依据,又是评论判断和推理的基础,因此,精心挑选作为论据的新闻事实,至关重要。
第四,说理要有深度。写评论,要在说理上下功夫。一篇评论,说理有无深度,往往关系到它的成败。
此外,评论写作还要注意写得平易近人,力避老话套话,力求有点文采,使读者爱看。
评论写作应注意到以下方面:
一是评论和其他文章的根本不同在于,它是说理的文章,那么文章要呈现说理的部分。也就是说,一篇文章必须有说理的内容,必须有超越叙事的东西,必须要有思考和论述,“述而不作”是评论的大忌,也是直到今天还在某些评论中出现的低级现象。
二是评论的品质主要在于立意。“命意之高下”决定了评论的品质的高下。评论作品的最重要的价值在于观点立意高,能够关注重大社会现象,或者关注表面上看似微小事件背后涉及的重大命题,然后就重大现象或命题发言,有高超的见解和不凡的境界。作为评论,如果观点本身失去了魅力,那么言语的艺术是不足道的。
新闻短评200字 新闻短评格式篇五
时政评论与评论
时政评论
时事评论
时政评论
时政评论类作文
一、时政评论与评论
1.时政评论与评论
时政评论与评论是历史的发展过程。时政评论与评论是人类最早接受的科学思想和科技发展历程。
2.评论与评论是人类历史的发展过程。
3.评论与评议是人类发展历程中不可避免的矛盾。
二、历史评论与评论
时政评论与评论是历史发展历程中不可或缺的。在科学领域,科学领域的发展史、科技进步史,是世界文化交汇史,是人类历史发展史。
4.历史评论与评论是历史的发展过程。
5.历史是人类文明进程的重要组成部分。
三、时政评论与评论是人类文明进步的重要组成部分。
6.时政评论与评论是科学发展历程中不可或缺的一部分。
7.评论与评论是科学的基础。
8.评论与评论是历史的发展过程。
9.时政评论是历史发展的重要环节。
四、地方文化
10.地方文化的发展史,是人类社会的发展过程,也是人类历史发展历程中不可缺少的一部分。
11.地方文化的发展史,是人类的发展历程,是人类思想进步史。
12.地方文化的发展史,是人类文明的发展历程。
13.地方文化的发展史,是人类社会发展史。
五、时政评论与评论是科学的基础
14、时政评论与评论是历史的发展过程,也是现实的发展历程。
15、时政评论与评论是科学发展的重要组成部分,它是科学与文明之间的重要组成部分,它是现实社会发展历程和时代发展历程中发展历程中发生重大历史事件的重要部分。
16、文化与时政评论是科学、文明、文化进步之根基所在。
17、文化与时政评论是科学、文明发展之根基所在。
六、时政评论与评论是时政评论与评论之根基所在。
七、时政评论是历史的基础所在。
八、时政评论是时政评论的重要部分。
十、科学的评论,是人类文明史的重要组成部分。
新闻短评200字 新闻短评格式篇六
<>讲述的是大不列颠公主安娜在罗马访问期间,巧遇穷记者乔,并与乔相爱的24小时爱情故事.它于1953年拍摄完成,1987年才在中国上映,公映后的反响巨大,直到今天它都屹立在电影界的颠峰,不可逾越。
在我高中时期便听闻此作是爱情电影的经典作品之一,其中的女主角奥黛丽·赫本更是一直被誉为最美丽的女人。初次观影,发现影片是黑白胶卷所拍摄的,略有不习惯。但是看惯了这七彩色,没有了缤纷,黑白反而是一种纯粹,毫无矫柔做作之感的美;演员的眼里,仿佛只剩下了一种真挚和温情.导演的巧妙安排,演员的真实演绎,将这部影片推崇到了奥斯卡金像奖的宝座,一部片子揽下三项大奖。
此次在中西爱情诗研究比较的课程中,再度观看了这本经典之作。
爱情似乎总是来的突然彷徨,走的莫名其妙,除了措手不及这四个字,没有别的可以来形容。而如何才能留住爱情,有一个说法便是在最美丽的时候戛然而止。
《罗马假日》的剧情便做到了这一点。我们都期待过在最后的那人群散尽,格里高里独自站在栏杆前的一幕,是否会有公主的出现。可是格里高颓然地插兜折返,整个空旷又奢华的教堂穹顶投在他头上方,他英俊、憔损、无视世界地一步一步前进,直到走过了,一整段罗马的时光。而恰恰本作的魅力就在于此,当人长大成熟后,便知道童话故事中的“王子与公主从此幸福快乐的生活在一起”,并不是真正的结局。《罗马假日》即歌颂了爱情拥有伟大力量,可以让金钱权利瞬间失色。
然而从女主角公主方面,又将爱情提升到了另外一个更高的高度。虽然安雅看似回到了“国家”的牢笼中,但是公主却因为一日所诞生的爱情而成长了,自由和爱情,责任和国家同时在“安雅”的身上得到了体现。
这就是西方的自由爱情观,纯真的那份感情深深的流露于其中,感动着每个观影者。
新闻短评200字 新闻短评格式篇七
时事背景:8月23日,利用年假刚从青海湖旅游归来的郭婷女士向记者抱怨,“与景区美景和服务相比,近300元的各种门票收费感觉还是有些贵。”进入8月,景点暑期旅游相继进入旺季。部分旅游景区高票价和“差体验”的矛盾再次凸显。“中秋假期”在即,各地需谨防景区再度被“门票经济”绑架。
时事评论:景区高票价和旅游“差体验”的极度不匹配,侵害了旅游消费者的正当权益。也许,旅游资源不可替代所导致的天然性垄断,导致景区经营过度依靠门票收入。但是,随着大众旅游休闲时代的到来,这种囿于景点、紧盯门票的思维,愈发显得目光短浅与急功近利。正如国家旅游局局长李金早在今年5月的全域旅游建立工作现场会上所言,拆掉景区“门票经济”围墙,已成中国旅游大势所趋。
诚然,独特的、不可替代的景点特质,着实让景区管理者在与游客的利益博弈中占据优势,但景区的生存与发展,不能寄望于人们猎奇尝新的“一锤子买卖”,应更多有赖于良好口碑带来的二次消费。只有将低价位的老景点与高品位的新服务有机融合,才能让人们涌起重返景区或携家旅游的休闲热情。
更为重要的是,随着人们经济富足、时间充裕及观念更新,休闲娱乐和旅游已成众多普通百姓的刚性需求。人们不再只痴迷于对景区景点的流连忘返,而更在意对旅游体验的舒适感觉和景区服务的人性关怀。过度依靠门票而疏于服务品位,只会让景区成为“门票经济”的牺牲品,人们势必以“用脚投票”的方式,让差强人意的景区饱尝杀鸡取卵和自断财路的苦果。
思路一变天地宽。拆掉“门票经济”围墙,关键是要破除封闭式旅游的思维桎梏,把景点经营纳入旅游产业化的宏大格局,实现从景点旅游向全域旅游的模式转换,从而促进变“旅游城市”为“城市旅游”的根本性改观。这就要求破除景点景区内外的管理围墙,实行多规合一、多策并举,推进旅游基础设施建设全域化、公共服务一体化、旅游监管全覆盖、产品营销与目的地推介的有效结合。
值得欣慰的是,部分景区推出“去门票化”创新实践,已取得经济与社会效益的“双赢”。比如,华山和敦煌共推的整合营销产品,既让游客免费领取到敦煌6个景区门票,也使敦煌景区有了5倍于门票的吃住行购消费收入;今年4月10日凤凰古城暂停“围城收费”,也引发游客激增和旅游收入持续上涨。与“门票经济”靠山吃山的思维不同,全域旅游着眼于消费环境的改善,带来了“人气+财气”,到底哪个更划算
新闻短评200字 新闻短评格式篇八
论文题目:从顺应论的视角看企业外宣翻译中的语篇重构。
比利时语用学家维索尔伦(verschuem)提出了顺应论,将语言的使用过程看做语言为顺应不同的交际目的和交际对象进行动态选择的过程、因而可以从顺应论的视角研究语言使用、翻译作为一种特殊的交际方式,也可以从顺应论的视角对其进行研究、优秀的企业宣传材料不仅会提高企业的知名度,还会为企业带来不可估量的经济效益,因此任何一个想打入国际市场的企业务必在其外宣材料的翻译上做足功夫、由于中西方文化背景、历史渊源、生活环境的不同,译者在翻译企业外宣材料时为了获取目的语读者的认可并激发他们付诸行动,就要顺应目的语读者的阅读习惯、审美习惯以及心理因素、文化因素等对原文做出形式上和内容上的调整,而这一顺应的过程也是语篇重构的过程、本文突破性的将顺应论与语篇重构结合起来,并结合西麦克展览公司宣传材料和海天调味食品股份有限公司宣传材料及其翻译,试图从顺应论的视角分析企业外宣翻译中的语篇重构现象。
1987年维索尔伦(verschueren)提出顺应论之后,在语用学界引起了很大反响,不久国内学者就将其引进到中国来、国内学者不仅从理论层面对顺应论进行研究和探索,而且将顺应论应用到翻译理论和实践、外语教学、二语习得、文化传播等领域、在这些领域中,成果最大的当属顺应论对翻译理论和其应用的研究、我国真正将顺应论引入翻译研究开始于21世纪初。
比利时语用学家维索尔伦(verschueren)在《ipra工作文集》(ipra workingdocument 1) (1987, 45—48)中发表了一篇名为《作为顺应论的语用学》,标志着顺应论的提出、1995年,他较为详细并系统地在他主编出版的第一本《语用学手册》(handbook of pragmatics)中对顺应论进行了进一步阐述、他认为,语言的使用过程就是语言为顺应不同的交际目的和交际对象进行动态地选择的过程、他将语用学描述为关于语言整体的、功能性综观,并将语用学定义为语言和交际在认知、社会与文化方面的研究、1998年,阿萨卡瑟(asakasher)主编的《语用学的关键概念》pragmatics;: critical concepts)论文集中,维索尔伦发表了一篇名为《交际动态过程的语用模式》(v4 pragmatic model for the dynamatics of communication )的文章,主要研究了顺应论中顺应的动态性、1999年,在他的专着《语用学新解》(understaning pragmatics)中,维索尔伦强调了语用学的地位和作用,这本书的出现标志着顺应论走向成熟、该书主张把语用学当作一种研究视角,突破了以往学者将语用学看作语言学的一个核心分支(语音学、音位学、形态学、句法学、语义学)的看法,而认为语用学是一种语言功能的视角或纵观,贯穿于语言学研究和使用的方方面面,可以照应到语言的各个层次、运用这一视角,可以研究不同的语言材料、这是一种研究方法上的革命,可以为语言的不同层面进行语用分析,也为语用学的学科性质进行了重新定位。
钱冠连是国内第一位将顺应论引入中国进行研究的学者、在他发表在《外语教学与研究》上的《语用学:语言适应理论————verschueren语用学新论评述》(1991,62—66)的文章中,将维索尔伦对语言适应包括五个方面,即适应的对象、层次、阶段、领悟程度和适应策略进行了分析,并且就语言适应、选择和语言功能综观三者的关系进行了探讨,认真分析对比了维索尔伦的语用学新论和以往的语用学的区别、他还在《外语教学与研究》上发表了一篇《语用学:统一连贯的理论框架j、verschueren〈如何理解语用学〉述评》(2000,230—232),该文章首先解释了语用学综观论的理论源头、维索尔伦从morris的理论中得出了任何规则里都有语用成分,也能从不同的语言成分中审视到语用视角、其建设性意义体现在将语用学从语言学的并列学科出分割出来,使其不再属于语言资源的语言学,而是加入到语言使用的语言学去,作为是一种语言综观和视角来研究和使用,这不仅仅可以解决语用学问题,还为今后人们从语用学角度解释其他问题提供了一种新的视角。
国内除钱冠连外,2007年何自然主编的《语用三论:关联论顺应论模因论》一书也对维索尔伦的顺应论进行了详细介绍和评述、和以往语言学及语用学着作不同的是,该书紧紧把握住语用学研究与发展的方向,集语用学的三个前沿理论(关联论、顺应论、模因论)为一体来向国内读者进行西方翻译理论的介绍。
关于顺应论的部分,该书介绍了顺应论的理论来源、顺应论的三个核心概念、顺应论的视角观、顺应论的分析维度、顺应论的应用等、本书中理论与实例有效结合,为读者展现了顺应论的完整框架及其应用、该书指出,顺应论是宏观语用学的核心,顺应论为我们提供了一个研究和探讨语用学的全新视角、谭晓晨发表在《外语与外语教学》上的《语境的动态研究一——维索尔伦的语境适应论评介》(2000, 50—52)中介绍了维索尔伦的语境适应论,探讨了语言和语境互为构建的动态关系,指出动态生成的语境观是对传统语境研究及时而必要的补充、孙炬发表在《山东大学学报》上的《维索尔伦顺应论的语言哲学观》(2007,51—55)从语言哲学的立场阐释了维索尔伦的顺应论、语言的使用是哲学立场的反映,纵观维索尔伦的语用思想,折射出体现在意义观、心理认知观和语境观三个方面的语言哲学、此外,刘正光、吴志高从哲学、心理学以及语言学的角度论述了顺应论的理论基础,除了对语言顺应论做出肯定,他们还指出“将‘顺应’看成一把万能的朗匙,以解释所有的语言运用,有运用过度之嫌”(李元胜,2007:124)。
中国学者不仅专门对顺应论进行研究,还将其与其他理论结合或者将顺应论应用到不同的领域、在利用顺应论对其他问题进行研究的过程中,顺应论对翻译的研究占据多数。
从理论研究的角度来看,有的学者侧重于顺应论对翻译理论研究的启示,戈玲玲在发表在《外语学刊》上的《顺应论对翻译研究的启示————兼论语用翻译标准》(2000,7—11) —文中,为我们展现了语用翻译理论的发展历程,它超越了以往语言学研究的框架,将翻译看作是一种动态的信息交流活动、文章还指出,根据顺应论,语言和语境之间的顺应是一个相互的过程,两者可以相互影响,同样,翻译作为语言转换的过程,也会涉及到原语和目的语之间的相互顺应,这种顺应应该以满足交际双方的需要为目的,对交际语境、语言的选择和语言结构做出改变。
有的学者从顺应论的角度分析翻译策略和方法,王建国发表于《外语研究》上的《从语用顺应论的角度看翻译策略与方法》(2005,55—59) —文中,针对国内外翻译界对翻译方法和翻译策略的争论,他指出直译、意译、归化、异化只是翻译方法,而不是翻译策略,动态顺应才是翻译策略、同时,他还指出翻译的过程和结果是动态顺应的过程和结果、
顺应论在与翻译结合的过程中,学者们除了从翻译理论研究的角度分析和阐释顺应论对翻译研究的意义外,还将顺应论应用到具体的翻译实践中去,比如文学作品译作分析、应用文本译作分析,同时还有学者将顺应论与语用策略研究、外语教学研究、跨文化交际等方面联系起来。
叶苗在其着作《应用翻译语用观》con pragmatics translation from theperspective of pragmatics)中,首先对应用翻译进行了定位,然后从语用学的角度研究应用翻译、同时她主张以顺应论为基础来讨论和解释异化,并以《选美中国》为例,结合应用翻译中“异化”和“归化”之争,提出了在对具有中国文化特色的应用文本翻译时,译者可以采取异化策略,担负起传播中国文化的使命,扩大目的语读者的文化语境、认知语境,激发他们对中国文化和传统的兴趣和探索,增强我国软实力。
纵观国内顺应论的研究现状以及顺应论与翻译结合的研究现状,可以看出在顺应论对翻译的结合方面,研究者几乎都是从文学翻译、应用文翻译的角度进行研究,而且很多研究还是局限于维索尔伦顺应论的推介和重申,缺乏创新点,并且对理论的适用范围没有做出明确规定,导致了顺应论在很多领域的误用和滥用。
reiss, katharina、 translation criticism, the potential &上海外语教育出版社,2004。
verschueren, jef、 understanding pragmatics、 beijing: foreign languageteaching and research press、 2000。
戈玲玲、《顺应论对翻译研究的`启示——兼论语用翻译标准》[j]、黑龙江,外语学刊、2002 (3) :7—11。
公海燕《顺应论视角下广告翻译研究》、2012。
何自然、pragmatics and ce/ec translation [j]、北京‘外语教学、1992 (1) ; 19—25。
何自然、《语用三论:关联论顺应论模因论》m、上海,上海教育出版社、2007。
何自然,冉永平、《语用学概论》[m]、长沙,湖南教育出版社、2002。
胡芳毅,贾占波、《外宣翻译:意识形态操纵下的改写》[j] ?上海,上海翻译、2010⑴:23—28。
蒋澄生,廖定中、《语用学需要“顺应”潮流——顺应论的几个关键概念述评》[j]、广州,广东工业大学学报、2005 (1) : 68—71。
贾文波、《应用翻译功能论(第二版)》[m]、北京,中国出版集团公司、2012。
李明、《商务英语翻译(汉译英)》[m]?北京,高等教育出版社、2007。
李元胜《顺应论在中国的研究综述》[j]、成都,成都大学学报 2007⑶:123—126。
刘恩祥,刘颖,李哲、《论语言顺应的动态性一基于广告语言的分析》[j]、佛山,佛山科学技术学院学报(社会科学版)》、2011 (1) :70—73。
卢立程《企业对外宣传材料翻译中的语篇重构》[j]、肇庆,肇庆学院学报、2007⑶:53—56。
钱冠连、《语用学:统一连贯的理论框架——j、 verschueren〈如何理解语用学〉述评》[j]、北京,外语教学与研究、2000(3) :230—232。
钱冠连、《语用学:语言适应理论一“verschueren语用学新论评述》[j] ?北京,外语教学与研究、1991(1):61—66。
孙炬、《维索尔伦顺应论的语言哲学观》[j]、济南,山东大学学报(哲学社会科学版)、2007 (6) :51—55。
潭晓晨、《语境的动态研究—维索尔伦的语境适应论评介》[j]、北京,外语与外语教学、2002 (6):50—52。
王建国、《从语用顺应论的角度看翻译策略与方法》[j]、南京,外语研究、2005(4) :55—59。
叶丽萍《顺应论在企业简介汉英翻译中的应用》、2012,叶苗、《应用翻译语用观研究》m、上海,上海交通大学出版社、2009。
张运桥,严敏芬、《语用三观:关联论、顺应论、模因论评介》[j]、广州,外语艺术教育研究、2009(3) :36—38。
1 引言
2 文献综述
2、1国外顺应论研究状况
2、2国内顺应论研究状况
3 顺应论简介
3、1顺应论的三个核心概念
3、1、1 变异
3、1、2商讨性
3、1、3 顺应
3、2顺应论的两个分析维度
3、2、1语境因素的顺应
3、2、2语言结构顺应
3、3顺应论在翻译中的应用
4 从顺应论的视角看企业外宣翻译中的语篇重构
4、1企业外宣翻译的文本和语言特点
4、2语篇重构的概念
4、3从顺应论的视角看形式的语篇重构
4、3、1语篇衔接和连贯方式与形式的语篇重构
4、3、2语言风格与形式的语篇重构
4、4从顺应论的视角看内容的语篇重构
4、4、1心理世界与内容的语篇重构
4、4、2文化现象与内容的语篇重构
4、4、3社会规范和政治制度与内容的语篇重构
5 结论
本文以顺应论为基础,结合语篇重构的概念,分析了西麦克展览公司宣传材料和海天调味食品股份有限公司宣传材料英译过程中的语篇重构现象、企业外宣材料不仅仅涉及到基本信息传达,而且涉及到企业文化、价值观念、影晌力的传递、因此企业外宣翻译不是简单机械地表达和传递信息,还要从目的语读者的角度对原文作出调整,使目的语读者在阅读外宣材料时被其所传递的企业信息所吸引,继而激发他们采取行动、因此,译者为了符合目的语读者的阅读习惯、审美习惯、思维方式、文化背景要对原文进行内容上和形式上的语篇重构、包括语篇衔接与连贯方式的顺应、语言风格的顺应、心理世界的顺应、文化现象的顺应以及社会规范和政治制度的顺应、同时译者为了达到以上这些顺应的目的,选择顺应的过程中也包含了对原文从词语、句子结构、篇章衔接以及内容上进行重构。
对于企业的外宣翻译,只有设身处地地从目的语读者的角度去思考和翻译,巧妙地对原文进行语篇重构来顺应目的语读者的语言和文化,才能激发读者付诸行动,为企业的形象宣传和经济发展带来实实在在的好处。
企业外宣翻译要通过对原文进行语篇重构来顺应目的语社会的语言语境、心理世界、社交世界、文化世界等,才能更好地实现外宣翻译的交际功能,达到良好外宣效果。