当前位置:网站首页 >> 作文 >> 俄语应用文写作电子版 俄语写作(4篇)

俄语应用文写作电子版 俄语写作(4篇)

格式:DOC 上传日期:2023-03-16 16:08:12
俄语应用文写作电子版 俄语写作(4篇)
时间:2023-03-16 16:08:12     小编:zdfb

无论是身处学校还是步入社会,大家都尝试过写作吧,借助写作也可以提高我们的语言组织能力。那么我们该如何写一篇较为完美的范文呢?以下是我为大家搜集的优质范文,仅供参考,一起来看看吧

俄语应用文写作电子版 俄语写作篇一

俄文委托书、委托证明书、公证书、技术条件等样本

доверенность

доверитель — x x x , роившийся x x г., проживающий по аресу:

генеральный иректор x x компании по импорту и экспорту приоров провинции шаньун.

доверенный — x x x , роившийся x x г., проживающий по аресу :

заместитель генерального иректора х х компании по импорту и экспорту приоров провинции шаньун.

для того, чтоы провести переговоры с русскими преприятиями о совместной еятельности и о коммерческих елах, я x х х , оверяю x х х в качестве моего юриического оверенного лица полномочно от имени нашей компании пописать оговоры и соглашения о созании совместной компании с русскими преприятиями. пописанные моим оверенным лицом оговоры уут утвержены и приняты нашей компанией.

доверитель:

генеральный иректор /попись/

委托书

委托人x x x,x年x月x日出生,现住x x x,山东省x x仪器进出口公司总经理。

受委托人;x x x,x年x月x日出生,现住x x x,山东省x x仪器进出口公司副总经理。 为了同俄罗斯企业进行合作和贸易业务的谈判,我x x x,委托x x x作为法律受托人,代表我公司签署有关同俄罗斯企业建立合资企业的协议书和合同。我公司将确认和批准我受托人所签订的全部合同。

委托人:

总经理x x x

x年x月x日

________ 199 г. n0________ подтверждение полномоии

правительство респулики армения потвержает полномочия министерства проовольствия и заготовок респулики армения от имени правительства респулики армения вести переговоры и пописать контракты на поставки товаров из кнр в армению и из армении в кнр, в соответствии с соглашением о госуарственном креите ля поставок товаров из кнр в армению, пописанным в пекине . . . июля. . . гоа, и осуществлять контроль за хоом выполнения указанного соглашения.

государственный министр

республики армения /попись/

_____199年 编号

委托证明书

亚美尼亚共和国政府委托亚美尼亚共和国粮食采购部,代表亚美尼亚共和国政府,根据x x年 7月x日在北京签署的中国向亚美尼亚提供商品的政府贷款协定,就中国向亚美尼亚、亚美尼亚向中国提供商品事宜进行谈判和签署合同,并对该协定的执行情况进行监督。

亚美尼亚共和国

国务部长:(签字)

/ата/ n0______

подтверждение полномоий

министерство проовольствия и заготовок респулики армения потвержает полномочия госпоина х х х , начальника главного управлений централизованного использования хленых ресурсов и заготовок министерства проовольствия н заготовок респулики армения от имени министерства проовольствия и заготовок респулики армения вести переговоры и пописывать контракты, преусмотренные статьями 3 и 5 соглашения о госуарственном креите ля поставок товаров из кнр в армению от ... июля . . . гоа.

ереван, г.

министр проовольствия

и заготовок респулики армения /попись/

(日期)编号________

委托证明书

亚美尼亚共和国粮食采购部委托亚美尼亚粮食采购部粮食资源、采购集中管理总局局长xxx先生.代表亚美尼亚共和国粮食采购部谈判并签订x年7月x日中国向亚美尼亚提供商品的政府贷款协定中第三条和第五条款中所规定的合同。

埃里温

x年x月x日

亚美尼亚共和国

粮食采购部部长:(签字)

нотариальный акт

исх. n0 126

от 199 г.

потвержаю, что . .. компания по развитию технико-экономического сотруничества провинции шаньун утвержена нароным правительством, зарегистрирована в ... торгово-промышленном управлении, является юриическим лицом по китайскому законоательству.

арес компании:

генеральный иректор:

х х нотариат провинции шаньун кнр

нотариус/попись/

公证书

编号:126

日期:199x年

兹证明山东省x市经济技术合作开发公司经人民政府批准,在x市工商局注册,依中国法规具有法人资格。

公司地址:

总经理:

xxx山东省 x市公证处

公证员:(签字)

сертификат 证明书

сертификат о каестве

дата:

справка ана в том, что по заявке пописавший проверил слеующие товары:

наименование :

количество:

результат инспекции:

1. указанная говяина хорошо разрезана.

2. говяина свежая, хорошо ораотанная и замороженная, соответствующая санитарным треованиям и пригоная ля употреления в пищу.

дата инспекции: главный ветврач:

质量证书

编号:

日期:

兹证明,本签署人根据中国粮油食品进出口公司的申请,检验下列商品:

品名:冻去骨牛肉 标记及号码:

报验数量:225公斤(9箱)

检验结果:

1.本批冻牛肉分割良好。

2.肉质新鲜,加工冷冻良好,符合卫生要求,适合食用。

检验日期: 主任兽医:

техниеские условия 技术条件

техниеские условия на картофель

1. внешний ви: клуни целые, чистые, свооные от олезней, сухие, ез поегов, нетощие, онороные по форме и окраске.

2. вкус: вкус свойственный анному отаническому сорту, ез постороннего запаха и вкуса.

3. размер: диаметр клуня не меньше 40 мм.

4. картофель иаметром меньше 20 мм не олжен превышать 5% .

5. картофель с механическими поврежениями /порезами, нажимами/ линой олее 10 мм, глуиной олее 5 мм не олжен превышать 2 % .

6. количество картофеля с проростом, с морщинами, с зел?ной поверхностью не олее 1/4 олжно ыть менее 1 % .

7. не опускается картофель с площаью позеленения олее 1/4.

8. не разрешается тощий картофель с морщинами.

9. не опускаются разавленные, половинные и частичные клуни.

10. картофель свооный от карантинных вреителей, от разных олезней.

11. не разрешается помороженный и перегретый картофель.

12. вес земли, прилипшей к картофелю, не олжен превышать 1% .

13. преельное соержание тяжелых металлов и мышьяка не олее(мг/кг): свинец 0, 5; ртуть 0, 02; цинк 1,0; мышьяк 0, 2; меь 5; камий о, 03.

14. остаточное количество пестициов не олжно превышать ействующие гигиенические нормативы комиссии коекс алиментариус фао/воз.

土豆技术条件

1、外观:果实完整、干净、无病害、千燥、无发芽、不干瘪、色泽和形状均匀一致。

2、味道:具有本植物特有味道,无异味。

3、规格:土豆直径不小于40毫米。

4、直径小于20毫米的土豆不应超过5%。

5、深度超过5毫米、长度超过10毫米的机械损伤(切口、压伤)的土豆不应超过2%。

6、发芽、起皱和表面发青不到1/4的土豆不应超过1%

7、无表面发青超过1/4的土豆。

8、无带皱皮的干瘪土豆。

9、无含压扁的、半颗的和碎块的土豆。

10、无含受虫害的土豆。

11、无含受冻、受热的土豆。

12、粘在土豆上的泥土重量不得超过1%。

13、重金属和砷的极限含量不许超过:

铅 毫克/公斤

水银 毫克/公斤

锌 毫克/公斤

砷 毫克/公斤

铜 5毫克/公斤

镐 毫克/公斤

14、农药残量不超过联合国粮食及农业组织、世界卫生组织营养学法典委员会所规定的现行卫生标准。

тикетка 商标

свинина тушёная

вес нетто 550 г

марка

《великая стена》

китайская народная республика

производство под контролем китайской компании по импорту рту зерновых, масел и продовольственных товаров

清蒸猪肉

《长城》商标

净重550克

xxx

中国粮油食品进出口公司监制

молоко

сгуённое

стерилизованное без сахара

выраатывается из свежего натурального молока. в проукте гарантируется чистота, стерильность, отсутствие консервирующих веществ.

соержит сухих веществ молока 25,5%, в том числе жира 7, 8% . при употрелении на ону часть молока оавляется она часть воы. для кофе, какао или чая молоко применяется по вкусу.

хранить в сухом прохладном месте

масса нетто 320г

гост 1923-78

消毒无糖

用新鲜天然牛奶精炼而成。产品纯质、无菌、无防腐物质。

含牛奶固形物25.5%,其中脂肪。使用时,一份量炼乳用一份量水冲调。炼乳可随意搅拌在咖啡、可可、或茶中食用。

置于通风干爽处

净重320克

国家标准局监制1923-78

руководство по ксплуатаии

проспект 《саратов》

кс-20 кш-140

холоильник ытовой руковоство по. эксплуатации

ⅰ комплект поставки

1. полки реш?тчатые съ?мные, шт. 2

2. поон с крышкой и заслонкой, комплектно, шт. 1

3. ванночка ля льа, шт. 1

4. стеклянная крышка сосуа, шт. 1

5. сосу ля мяса, шт. 1

6. сосу ля фруктов, шт. 1

7. сосу ля талой воы, шт. 1

8. опоры шкафа, шт. 4

9. панель, шт. 1

10. руковоство по эксплуатации, шт. 1

ⅱ . требования по технике безопасности

1. при включении холоильника в сеть олжна ыть проверена его электропровока на отсутствие возможных поврежений.

2. холоильник неохоимо отключить от сети: при уорке его внутри и снаружи, замене лампы освещения, перемещении на ругое место, мыть? полов по холоильником.

3. при появлении признаков замыкания на корпус /пощипывание при касании к металлическим частям/ холоильник немеленно отключить от электросети и вызвать механика специализированной организации ля

俄语应用文写作电子版 俄语写作篇二

常用应用文写作格式

一、“通知”的写作格式

通知的功能:

通知适用于批转下级机关的公文,转发上级机关和不相隶属机关的公文。传达要求下级机关办理和需要有关单位周知或者执行的事项,任免人员。这里主要介绍的是指示性通知和告知性通知两种。 通知的写法:

(1)标题:

发文机关+事由+文种,如:《××省关于进一步做好城市蔬菜产销工作的通知》;

事由+文种,如:《关于召开省属高校档案工作会议的通知》。

(2)正文:

正文一般由三部分组成。

第一部分是对通知事项的总体概括,按照具体通知的需要应交代清楚通知事项的背景、原因、以及它所依据的政策和文件等,即写明为何要制发该通知。然后以“现将有关事项通知如下”的过渡语引出第二部分;

第二部分是写明通知事项,包括具体的要求和安排。这部分的写作可采用条款形式,做到条理清晰。如需提出要求,要求的内容应根据制发的单位达到相应的高度。

第三部分是对通知接受单位的要求和希望。这部分通常采用“特此通知,望??认真执行”的形式,也可直接以“特此通知”作结语。

(3)如有文件、图表类附件,应在正文后隔一行,按照所附文件的顺序写明文件的名称。

(4)落款:

在正文之后的右下角写明制发该通知的机关名称,如果在标题中已经标明制发机关名称的,此处可以省去。

(5)日期:即在落款的下面写明制发此通知的年、月、日

二、“请示”的写作格式

请示的功能:

是向上级机关请求指示、批准时使用的请求性上行文。行文目的主要是对有关事项、问题等,请求上级机关给予明确及时的指示和批准,以便于办理、解决、开展工作。

请示的写法:

(1)标题:

发文机关+事由+文种,如《**部关于申请资金的请示》;

事由+文种,如《关于清理整顿社会集团的请示》

(2)正文:

第一部分,写明请示的原因、背景、依据和理由。这是行文的重点,请示的问题和事项能否得到上级的批准,很大程度上取决于请示的理由是否充分、是否具有说服力。因此,该部分的写作应尽量突出请示事项和问题的重要性和必要性。

第二部分,写明请示的内容,即请示的事项和问题。这部分的写作必须具体、清楚、一目了然。

最后,以“以上请示当否,请批示”,“妥否,请批复”为结语。一般来说,求阅性的请示用“请批示”,求准性的请示则用“请批复”或“请批准”。

根据需要,以上第一和第二部分的顺序也可调换,即先写清请示的事项,再表明请示的原因和依据。

(3)如有文件、图表类附件,应在正文后隔一行,按照所附文件的顺序写明文件的名称。

(4)落款:

在正文之后的右下角写明请示单位的机关名称,如果在标题中已经标明机关名称的,此处可以省去。

(5)日期:即在落款的下面写明制发此通知的年、月、日。

(6)请示不同于其他文种的格式在于,在落款和日期后,应用括号注明请示单位的联系人和联系方式。

三、“报告”的写作格式

报告的功能:

适用于向上级汇报工作、反映情况,答复上级机关的询问。报告的种类主要包括综合性工作报告、情况报告、答复报告等。工作报告主要用于汇报工作的进展;情况报告用于介绍经验、提出问题;答复报告用于答复上级询问或呈送(报)一些物件。

报告的写法:

(1)综合性工作报告:其结构主要包括工作情况概述、主要成绩、经验或重大进展情况、体会、存在问题和今后努力的方向。

这类报告的写法一是单项分类写作。将所要汇报的各方面的情况逐项写清,每项单独成一段,可根据需要加上序号或小标题。二是综合分类写作。即将全部内容综合后再写出情况概述、成绩经验、体会教训、意见措施。

综合性报告的写作,要做到详略得当,成绩经验、体会教训要写透写深,其余从略;要做到点面结合、主次分明,既要写出总体情况,又要正对重点做详细的说明,给人留下总体印象的同时又能抓住重点。

(2)情况报告:这类报告的正文结构为情况、问题、打算三方面。首先写事情的经过、原因、结果、性质等;其次写暴露出的问题、管理上的缺陷、工作中的疏漏等;最后写具体的处理意见和简要的建议。

(3)答复报告:这类报告的的内容要有针对性,如实呈报问题,不能答非所问。一般开头要引叙来件,然后根据要求,报告有关内容,结束语一般用“专此报告”。

四、“讲话”的写作格式

一、讲话稿的涵义与特点

讲话稿有广义和狭义之分。广义的讲话稿是人们在特定场合发表讲

话的文稿;狭义的讲话稿即一般所说的领导讲话稿,是各级领导在各种会议上发表带有宣传、指示、总结性质讲话的文稿。是应用写作研究的重要文体之一

讲话稿有如下特点:

(一)内容的针对性

讲话稿的内容是由会议主题和讲话者身份来决定的。因此在写讲话稿之前,必须要了解会议的主题、性质、议题,讲话的场合、背景,领导者的指示、要求,听众的身份、背景情况、心理需求和接受习惯等。

(二)篇幅的规定性

讲话是有时间限制的,因此对讲话稿篇幅要有特定要求,不能不顾具体情况长篇大论。一般来讲,表彰、通报、庆典等会议上的讲话稿篇幅不宜过长,以免喧宾夺主。

(三)语言的得体性

为了便于讲话者表达,易于听众理解和接受,讲话稿的语言既要准确、简洁,又要通俗、生动。另外,由于讲话具有现场性,因此撰写领导讲话时必须提前考虑和把握现场气氛和场合。

(四)起草的集智性

为了提高行政效率,领导讲话稿经常由秘书代笔,然后经领导审核是否采用。有的部门还专设起草小组,领导一般要将写作的目的、背景、写作要求等对起草小组交代清楚,然后由起草小组分工协作,集体撰稿,并在起草的过程中反复讨论、修改、几易其稿,才提交领导使用。

二、讲话稿的种类

按照会议内容的不同可把讲话稿分为工作会议类讲话稿,庆祝、纪念会议类讲话稿,表彰会议类讲话稿,本节主要讨论以下两种比较常见的领导讲话稿。

俄语应用文写作电子版 俄语写作篇三

十种常见应用文格式

1.一般书信

一般书信包括五个部分:(1)称呼。信纸第一行顶格写,后面加冒号。(2)正文。第二行空两格写起,转行顶格。可有若干段落。(3)结尾。正文写完,如果正文最后一行空格比较多,可以接着写“此致”、“祝”等词语,否则,另起一行空两格或四格写“此致”、“祝”等词语。然后另起一行顶格写“敬礼”、“进步”等祝颂语。(4)署名。一般写在祝颂词下行的后半行。(5)日期。写在署名下一行,靠右边写上年月日。

例1: xxx给徐特立的信

徐老同志:

你是我二十年前的先生,你现在仍然是我的先生,你将来必定还是我的先生。当革命失败的时候,许多xxx员离开了xxx,有些甚至跑到敌人那边去了,你却在一九二七年秋天加入xxx,而且取的态度是十分积极的。从那时至今长期的艰苦斗争中,你比许多青年壮年党员还要积极,还要不怕困难,还要虚心学习新的东西。什么“老”,什么“身体精神不行”,什么“困难障碍”,在你面前都被降服了。而在有些人面前呢?却做了畏葸不前的借口。你是懂得很多而时刻以为不足,而在有些人本来只有“半桶水”,却偏要“淌得很”。你是心里想的就是口里说的与手里做的,而在有些人他们心之某一角落,却不免藏着一些腌腌臜臜的东西。你是任何时候都是同群众在一块的,而在有些人却似乎以脱离群众为快乐。你是处处表现自己就是服从党的与革命的纪律之模范,而在有些人却似乎认为纪律只是束缚人家的,自己并不包括在内。你是革命第一,工作第一,他人第一,而在有些人却是出风头第一,休息第一,与自己第一。你总是拣难事做,从来也不躲避责任,而在有些人则只愿意拣轻松事做,遇到担当责任的关头就躲避了。所有这些方面我都是佩服你的,愿意继续地学习你的,也愿意全党同志学习你。当你六十岁生日的时候写这封信祝贺你,愿你健康。

革命的敬礼!

xxx

一九三七年一月三十日于延安

2.启事

启事的写法是:第一行正中写启事的名称,如“征文启事”。第二行空两格起,写启事内容。末尾右下方分两行写署名、日期。启事的有些内容要十分具体明确,如地址、时间、联系办法等。有些内容就不应写得具体明确,如“失物招领”中有关失物的详情,以防冒领。

例2:

《国庆特刊》征稿启事

为了欢庆xxxxx华诞,班委会讨论决定,我班出一期“国庆特刊”。希望全班同学踊跃投稿。具体要求:

一、内容能表达我们年轻一代对祖国对党的无限热爱之情,体裁不拘。

二、500字左右,要用稿纸誊写清楚。

三、稿件请于9月20日前交给宣传委员黄玲玲同学。

俄语应用文写作电子版 俄语写作篇四

контракт

合同编号:

номер контракта:

签约地点: 约时间:

место пописания: время пописания:

售方: 购方:

продаве: продаве:покупатель:

地址: 地址:

адрес: адрес:

电话 电话

телефон: телефон:

传真 传真

телефакс: телефакс:

售方和购方通过友好协商,同意签订合同条款如下:

в результате ружественного соглашения проавец и покупатель согласились заключить нижеслеующие статьи и условия настоящего контракта:

1.商品名称

наименование товара

2.规格品质

спеификаия каество

3.单位

единиа

4.数量

колиество

5.单价

ена за ед.

6.金额

обая сумма

7.合同总值

обая сумма контракта:

8.交货条件:......(......)。除非另有规定,以上交货条件依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》办理。以上货物数量允许卖方有权...%溢短装。

условие сдаи-приемки товаров:...%(каф.сиф.фоб...).если

контрактом не преусмотрено иное,то вышеуказанные условия сачи-при?мки товаров ействуют в соответствии с xxxкоммерческими условиями селок во внешней торговле рекоменованными мужунароной торговой правилами их толкованияxxx(инкотермз). праавцу преставляется право уменьшать и увеличивать количество посеавляемых товаров на..............%.

9.原产地国别

стрна происхождения товара:

10.包装

упаковка:

11.装运期

срок поставки:

12.装运口岸和目的地

пункт погранперехода и место назнаения:

13.保险

страхование:

14.支付条款:本合同采用...

( a: 信用证l/c; b:即期付款交单d/p、承兑交单d/a、托收;c:汇付、信汇m/t、电汇t/t; d:易货贸易 ) 方式结算。

услвия платежа:расч?ты по настоящему контракту произвоятся в форме ......

( a:аккреитива l/c; b:инкассо с немеленной оплатой против

преоставления окументов d/p.инкассо с акцептом по преьявлению d/a; c:анковского перевоа/почтового перевоа m/t.телеграфного перевоаt/t; d:артерного омена ).

a: (1)买方应在装运期前...日通过开证行开出以卖方为受益人的......[不可撤消的、跟单的、(不)保的、即期的、可转让的、循环的、对开的、(不)允许分期装运的......[信用证。信用证应在装货完毕后...日内在受益人所在地到期。 a: (1)покупателв оязан за .........нейо срока отгрузки открыть в пользу проавца......[езотзывный /окументальный/ (не) потверж?нный /

преъявительский / трансфертный / револьверный / взаимный и (не)

распреел?нный по срком отгрузки ......]аккреитив со сроком ействия в течение ............................ ней после погрузки точвара по месту нахожения енефициара.

(2)通知银行收到买方开具的不可撤消的信用证时,卖方必须委托通知行开出...% 信用证金额的保证金给开证行。合同货物装运和交货后,保证金将原数退给卖方,出于本合同规定第19条外的任何原因,发生无法按时全部或部分交货,保证金将按本合同第17条规定作为罚金支付给买方。

(2)после того, как анк увеомляющий о открытии аккреитива ,получил езотзывный аккреитив,открытый покупателем,проавец олженпоучить ему перевести анку,открывшему аккреитив, гарантийный фон в

размере............%от суммы аккреитива.гарантийный фон в полном размере возврашается праавцу после отгрузки и сачипри?мки товаров,указанных в контракте,если по люой-лио причине,не преусмотренной в статье 19 настоя щего контракта невозможно переать товарыполностью или частичнов таком случае гарантийный фонсогласно статье 17 настоящего контракта

ыплачивается в качестве неустойки покупателю.

b:货物发运后卖方出具以买方为付款人的......。[付款跟单汇票,按即期付款交单方式d/p、承兑跟单汇票、汇票期限为()后(),按即期承兑交单( d/a日)方式经买方承兑后 ]通过卖方银行及......银行,向买方转交证 ......。[换取货物、买方按汇票期限到期支付货款。]

b: после отгрузки товаров проавец оязан

выставить.........[ окументированную тратту / акцептованную

окументированную тратту со сроком оплаты в течение ......ней после ......], с указанием покупателя в качестве плателыщика ......[по форме инкассо с

немнленной выплатой против переаваемых окументов / по форме инкассо с траттй по преъ яв лению ( d/a через ...ней после акцепта ) ], после

акцентования тратты покупателем через анк праавца в арес ......анка ля покупателя пересылаются окументы, ......[ произвоится товароомен, покупатель оязан в установленный срок произвети оплату тратты].

c:买方在受到卖方依本合同第16条规定提交的单证后 ......日内以......[电汇、信汇 ]方式支付货款。

c: в течение ...... ней с моменты получения окументов от проавца в

соответстви со статьей 16 настоящего контракта, покупатель оязан произвести оплату товара в форме ......[ почтового/телеграфного] перевоа.

d:自货物至指定边镜站点由卖方置于买方控制下时,即认为卖方已交货,货物的所有权及偶然性损失或品质损坏的风险由卖方转移到买方。买方应 ......[同、后、前]期于卖方 ...... 天交货款,并以记名提单为结算依据。

d: груз считается переанным с момента его поступления на указанную пограничную станцию и поступления враспоряжение покупателя. право соствеиности на груз,ответственность за случайные уытки и снижение

качества перехоит от проавцак покупателю .покупатель олжен поставить товар......[оновремено с проавцом/ раньше,чем проавец на ......ней/

познее,чем проавец на ......ней]. именныеконосаментыявляются основанием ля взаиморасч?тов.

15.卖方应提交以下单证

при производстве оплаты продаве предоставляет

оледушне документы:

(1)全套的清洁空白抬头、空白背书注明运费 ......[已付、到付]的提货单 ......份;

полно-чистый коносамент с ланковойпереаточнойнаписьюна

преъявителя ,на которомфиксируетс оставка ......[оплачена( о ......)]вв ......экз;

(2)经签字的商业发票...份;

пописанный коммерческий сч?т в ......экз;

(3)原产地证明书 ......份;

свиетельство происхожения товара в ......экз;

(4)装箱单 ......份;

упаковочный лист в ......экз;

(5)质量、重量检验证明 ......份;

инспекторское свиетельство о качестве и весе в ......экз;

(6) cif条件下的 ......[保险单、保险凭证]...... 份。

страховой ......[ полис /сертификат] в ...... экз (при условии сиф).

16.罚则:除由本合同第19条原因外,如超过本合同规定期限延误或无法交货、逾期或未能付款,违约方须向另一方支付罚金。每罚金按延误或无法交货、逾期或未能付款金额的...%计算。但罚金总额不得超过违约金额的...%。若违约方已先期支付保证金,则保证金作为罚款金按数量比例予以罚扣直到没收支付对方。

штрафные санкии:за исключением остоятельств, указанных в статье 19 настоящего контракта, в слу чае просрочки впоставках илнплатежах по контракту,нарушитель оговора выплачивает ругой стороне неусто йку в

размере ......%от суммы непостеавленных товаров илиплатежей за кажый ень просрочки не олее ......% ош ей суммы непоставки или неплатежей,

сумма,выплаченная нарушителем оговора в качестве гарантийного

фона,поступает прпорциально в сч?т выплаты неустойки и не полежит переаче ругой стороне.

17.索赔:自货物到达目的地...天内,如发现货物质量、规格、数量、重量、包装、卫生条件与合同规定不符者,除应由保险公司和承运承担的责任外,买方可凭...出具的商检证书,有权要求卖方更换和索陪。

рекламаии :b случае несоответствия веса товара, его размеров,

качества,количества, вна упаковки и санитарных норм условиям настоящего контракта страховая компания или перевозчик несут свою ответственностьи в течение ......ней с моментапоступления груза на месео назначения покупатель имеет право на преъявл ение к проавцу претензию и треование замены груза на основании свиетельстева торговой экспертизы , выа ваемого

18.不可抗力:若发生不可抗力事件(如:战争、内乱、封锁、地震、火灾、水灾等。)以及任何双方未能预见并且对某发生后果不能防止或避免的意外事故妨碍或干扰了本合同的履行时,发生不可抗力方须在事件发生结束之起 ...日内将本有关机构出据的不可抗力事件的证明寄交对方,据此证明豁免责任,并由双方协商中止或继续履行合同事宜。

форс-мажор :при возникновении независящих от воли человека

форсмажорныхостоятельств ( войиа, массовые еспоряки, локаа,землетряс ение,пожар,навонение и т.п.)оказывающих влияние на выполне ние

контракта,что невозможнопревиетьили изежать ,сторона ,начьей

территории это произошло оязана в течение ......ней с момента прекращения форс-мажора направить ругой стороне выанный соответствующими

органамиокумент,который потвержает факт форс- мажорных

остоятельств.на основании преставленного окумента заинтересованная сторона освоожается от ответственностн за послествия форс-мажорных остоятельс тв и решается вопрос о пролении срока ействия или закрытии контракта.

19.仲裁:由本合同产生或同本合同有关的一切纠纷,双方应通过友好协商或通过第三者调解(包括政府主管部门的官方调解及民调解)解决。如不能解决,应提交........ [中国国际经济贸易仲裁委员会、中国海事仲裁委员会、俄罗斯工

会、……。 ]按申请仲裁时该机构现行仲裁程序、规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。

арбитраж :все споры и разногласия,которые могут возникнуть в процессе выполнения настоящего контрак та,олжны решаться пут?м переговоров или при посреничестве соответствующих госуарственных органов,още ственных организаций . в случае,если сторны не остигают согласия по спорным вопросам,материалы переаются на рассмотрение ......[межунаро ной

торгово-экономической аритражной комиссии кнр/ морской аритражной

комиссиикнр /торговг- промышленной палаты россии/......].суеное

разирательство ве?тся в соответствии с установленным поряком

рассмотренияел.решения аритражного суа является окончательным и

оязательным ля воеих сторон,суеные изержки за сч? т виноватой сторны.

20.其它:本合同未尽事宜,按中国与苏联1990年3月13日《交货共同条件》办理。本合同的附件为本合同不可分割的组成部分。本合同用中、俄文书就,双方代表签字后生效,一式两份,双方各执一份,具有同等效力。

проие условия:по впросам,не преусмотренным настоящим

контрактом,стороны руковоствуются? ощим и условиями поставок товаров из союза сср в китайскую нароную респулику и из китайской нароной реслул ики в союз сср?от 13 марта 1990 гоа. приложения к настоящему контракту являются неотъемой составной его час тью.настоящий контракт составлен на русском и китайском языках в вух экземплярах,вступает в силу после попис ания преставителями оеих сторон . по оному экземпляру у кажой стороны. оа экземпляра имеют оинаковую силу.

买方签字

покупатель(попись):

卖方签字

проавец(попись):

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档
a.付费复制
付费获得该文章复制权限
特价:5.99元 10元
微信扫码支付
已付款请点这里
b.包月复制
付费后30天内不限量复制
特价:9.99元 10元
微信扫码支付
已付款请点这里 联系客服