当前位置:网站首页 >> 作文 >> 2022年渔父原文朗读翻译大全

2022年渔父原文朗读翻译大全

格式:DOC 上传日期:2023-01-01 23:41:45
2022年渔父原文朗读翻译大全
时间:2023-01-01 23:41:45     小编:zdfb

每个人都曾试图在平淡的学习、工作和生活中写一篇文章。写作是培养人的观察、联想、想象、思维和记忆的重要手段。那么我们该如何写一篇较为完美的范文呢?下面是小编为大家收集的优秀范文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

渔父原文朗读翻译篇一

屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:“您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?”屈原说:“天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。”

渔父说:“圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?”

屈原说:“我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?”

渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:“沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。”便远去了,不再同屈原说话。

既:已经,引申为“(在)……之后”。

颜色:脸色。形容:形体容貌。

三闾(lǘ)大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。屈原曾任此职。

是以见放,是:这。以:因为。见:被。

淈(gǔ):搅浑。

餔:吃。糟:酒糟。歠(chuò):饮。醨(lí):薄酒。 成语:哺糟歠醨

高举:高出世俗的行为。在文中与“深思”都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。

沐:洗头。

浴:洗身,洗澡。

察察:皎洁的样子。

汶(mén)汶:污浊。

皓皓:洁白的或高洁的样子。

莞尔:微笑的样子。

鼓枻:摇摆着船桨。.鼓:拍打。枻(yì):船桨。

沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪是说水清澈的样子。“沧浪之水清兮”四句:这首《沧浪歌》也见于《孟子·离娄上》,二“吾”字皆作“我”字。

濯:洗。

缨:系帽的带子,在颔下打结。

遂去,遂:于是。去:离开。

不复与言,复:再。

渔父原文朗读翻译篇二

渔父(“父” 通“甫”,古代对老年男子的尊称。 )

子非三闾大夫与(“与”通“欤”,句末语气词 )

1、安能以皓皓之白(形容词用作名词洁白的身体。)

2、鼓枻而去,乃歌曰(名词活用作动词;鼓:敲打;歌,唱歌。)

1、颜色憔悴

颜色,古义:脸色 

2、形容枯槁

形容,古义:形体容貌  

3、何故至于斯?

至于,古义:到。     

4、何故深思高举

高举,古义:行为高出世俗    

5、圣人不凝滞于物

凝滞,古义:拘泥,执著。

举 

①举世皆浊我独清(全)

②何故深思高举(行为)

③杀人如不能举,刑人如恐不胜尽(完)

游  

①屈原既放,游于江潭游荡(徘徊)

②秦时与臣游,项伯杀人,臣活之(交往)

③二十而南游江淮旅行(外出求学或求官)

于 

①圣人不凝滞于物(介词,被。)

②屈原既放,游于江潭(介词,在。)

③宁赴湘流,葬于江鱼之腹中(介词,到)

④何故至于斯?(介词,到 )   

①众人皆醉我独醒,是以见放(被)

②慈父见背(放在动词前面,翻译为“我”)

(1)渔父见而问之(代词,代屈原)

 (2)安能以身之察察(助词,定语后置的标志)

 (3)沧浪之水浊兮,可以濯吾足(助词,的)

 (1)渔父见而问之(连词,表承接)

 (2)而能与世推移(连词,表递进)

(4)何不淈其泥而扬其波(连词,表承接)

 (3)渔父莞尔而笑(连词,表修饰)

(1)是以见放(介词,因为)

(2)安能以身之察察(介词,用、拿)

(3)可以濯吾缨(介词,用来)

1、子非三闾大夫与(判断句,“非”表否定判断)

2、安能以身之察察,受物之汶汶者乎(定语后置)

3、行吟(于)泽畔(省略句,状语后置句)

4、(渔父)遂去,不复与(之)言省略句)

5、屈原既放自令放为(被动句,“放”,被流放之意)

6、是以见放(被动句,“见”表被动,相当于“被”)

7、圣人不凝滞于物(被动句,“于“表被动)

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档
a.付费复制
付费获得该文章复制权限
特价:5.99元 10元
微信扫码支付
已付款请点这里
b.包月复制
付费后30天内不限量复制
特价:9.99元 10元
微信扫码支付
已付款请点这里 联系客服